🤤😊 Me super encanta... Y no sabes la alegría que me dió cuando vi el título de la entrada, hace falta que te diga por qué? Así me gusta, mi niña... Pisando fuerte! Besos, besos... ❤️
Primero hay que retirar esa máquina tan antigua como pesada y luego los medias y después las braguitas uffff menos mal que tienes las piernas abiertas que trabajo todo voy a tomar aire antes de seguir ya lo tengo a punto de caramelo.
La pregunta tiene una respuesta evidente. Más primero tenemos que entre ambos apartar esa máquina que hace de muro o simplemente ayudarse en base al teorema de Pascal, podría convertirse en una consagración muy lasciva.
No sé si se mantendría la lascivia después de aplicar el teorema de Pascal (tuve que buscarlo, que soy muy de Letras). Y mira que ya no son edades para mucho contorsionismo, jajaja
Bela sacada! No início do modernismo brasileiro nas artes (1922-1930) se cunhou a expressão poema piada para textos curtos, cheios de verve, e de humor. Claramente, para mim, o seu está impregnado de humor. Imagino o seu antegozo antes, ao criar a situação “non sense” com a sua provocação. E o gozo depois ao ver como cada um decodifica a situação. Leve-se em conta ainda a palavra cálice, ambivalente a depender do contexto. Pode ser lida como um substantivo ou imperativo do verbo calar-se. O resto é não a deixar fechar as pernas, senão adeus ao orgasmo que a criação suscitada aqui, e lá, na máquina de escrever, sugere. E viva a sua criação! Outra vez perdi a medida, mas foi com prazer! Muitos, muitos beijos!
José Carlos Sant Anna, no te perdiste en la medida. Es precisa y ajustada a mis deseos (risos). En español cáliz no es imperativo, pero me gusta descubrir ese doble significado en el portugués. Amplía las posibles interpretaciones y eso siempre me gusta.
Ga-ti-nha, posso me explicar, mas entendi que em espanhol "no es imperativo", risos. Cálice é substantivo comum. Cale-se é o verbo calar-se. Note que o som das palavras é o mesmo. São homófonas: som igual, escrita diferente, significado diferente. A grafia é diferente. Como o som é o mesmo são homófonas. Deliberadamente podem-se usar as duas para burlar ou confundir. Há uma música de Chico e Gilberto que se ilustram o emprego das duas. Ouça este vídeo, caso lhe apeteça: https://www.youtube.com/watch?v=901N00i_lnY
José Carlos, nunca te diría cale-se (tal vez en una situación muy particular, jajaja). Nunca en imperativo.
Había entendido, pero en español cambia bastante: cáliz frente a calla (o cállese, que sería parecido, pero no como para confundirlos fonéticamente.
Muchas gracias por la canción de Chico Buarque (la conocía en español cantada por Antonio Flores y no sabía que era de Buarque). Fue un gusto escucharla de nuevo y ¡en portugués! ¡Cómo me gustan las canciones en portugués!
Me refería al fabricante de la antigua máquina de escribir Underwood y no al intérprete de la serie, de tan mala reputación a pesar de su demostrada maestría como actor. Besos.
jaja, buen cáliz, seguro :-)
ResponderEliminarUn abrazo
Albada, ayuda a consagrar algún tipo de relación... jajaja
EliminarUn abrazo grande
Ay Alis, me haces reir....saludos amiga. Cuidate.
ResponderEliminarSandra, y no te imaginas cómo me alegra.
EliminarUn abrazo
🤤😊 Me super encanta...
ResponderEliminarY no sabes la alegría que me dió cuando vi el título de la entrada, hace falta que te diga por qué?
Así me gusta, mi niña... Pisando fuerte!
Besos, besos...
❤️
Laura, son los efectos del encierro, jajaja. Te aseguro que hay alguno que no publicaré ni aunque me pagasen. ¿Adivinas cuál? (No sé si los recuerdas)
EliminarBesos
Eres única, querida.
Eliminar🌹
PD.Claro que me acuerdo. Sabes de mi buena memoria para según qué cosas...
Cierto, Laura, tu buena memoria es peligrosa, jajaja. Aunque según para qué, como bien dices
Eliminar;))
Besos
Si es que no puedes ser más traviesa!!!
ResponderEliminarJajjaja
Besos.
Xavi, sí puedo, sí. No me tientes, jajaja
EliminarBesos
Mojándolo todo
ResponderEliminarhttps://youtu.be/OszPqg3BSkA
...beber en tu cáliz de polen y licor...
EliminarAy, Juncal. Mira que nos hizo soñar Aute ¿eh? Determinó qué tipo de hombre me gusta.
¡Gracias!
Besos
Primero hay que retirar esa máquina tan antigua
ResponderEliminarcomo pesada y luego los medias
y después las braguitas
uffff
menos mal que tienes las piernas abiertas
que trabajo todo
voy a tomar aire antes de seguir
ya lo tengo a punto de caramelo.
:)
A. Javier, no me parece que las medias sean un obstáculo.
Eliminarjajajajaja
Respira, no vayas a ahogarte
Besos
Con la sed que se hace en los confinamientos.
ResponderEliminarQue no pase de mí ese cáliz, si esa es la voluntad del Señor.
Besos.
Macondo, sí que influye el confinamiento. No sé a ti, pero a mí me afecta de maneras insospechadas.
EliminarAsí me gusta, entregado a los designios del "señor", jajaja.
Besos
En ese cáliz sí que tiene lugar la consagración.
ResponderEliminar:)
Un beso.
Ilduara, sobre todo si se sabe "bendecir" como dios manda, jajaja.
EliminarBicos
¡Qué pícara querida Alís!
ResponderEliminarMuy juguetona entrada.
Me encanta.
Gracias.
El video está en mp4 pues al hacerlo en mac lo convertí. ¿En qué formato tienes los videos? No deseo te quedes excluida, ni mucho menos.
Saludos.
Rosa Mª, tal vez empiece a dejar salir más mi picardía. Tenerla, la tengo. Otra cosa es que la use, jajaja
EliminarMuchas gracias
Un abrazo
PD. No sé qué formato tengo (soy nula en estas cosas). Tengo un mac, debería verlo. ¿Será por el país?
Beber de una vieja máquina no es de lo más apetecible...pero sí insistes...
ResponderEliminarAlfred, jajajaja, ¡retira la máquina!
EliminarIgual enternece tu entrega.
;)
Besos
La pregunta tiene una respuesta evidente.
ResponderEliminarMás primero tenemos que entre ambos apartar esa máquina que hace de muro o simplemente ayudarse en base al teorema de Pascal, podría convertirse en una consagración muy lasciva.
Bicos sensoriales.
Joaquín, ni tan evidente.
EliminarNo sé si se mantendría la lascivia después de aplicar el teorema de Pascal (tuve que buscarlo, que soy muy de Letras). Y mira que ya no son edades para mucho contorsionismo, jajaja
Bicos
ajajaj, la imagen y tus letras no tieneN error de cálculo ..MAGNIFICO .
ResponderEliminarBESOS .
Campirela, soy menos sutil que tú, jajaja.
EliminarGracias
Besitos
Antes si; despois non.
ResponderEliminarNoxeus, tu respuesta tiene tantas interpretaciones posibles que no me atrevo a decantarme por ninguna.
EliminarBicoss
Mientras no aparte de ti, ese cáliz... y que no lo crucifiquen... porque de Magdalena no te veo, eh?
ResponderEliminarSonrío.
Besos pícaros, Alís.
Eva, no me gustaría esa respuesta, aún entrando dentro de las posibilidades. Como Magdalena, no, pero como virgen tampoco, por favor, jajajaja
EliminarBesos
Jajaja, un caliz interesante...
ResponderEliminarQue tengas un maravilloso lunes Alís.
Paula Cruz, interesante es uno de los calificativos que se me ocurren para este cáliz, entre otros muchos
Eliminar;)
Besos
O...el mar en el que quieres navegar :))
ResponderEliminarBss
De barro y luz, eso podría ser a continuación...
EliminarBesos
Trato de responder pronto...pero se me agolpan las palabras y termino sin decir nada
ResponderEliminarAlí Reyes, eso puede ser un problema. Quizás debas recurrir al lenguaje corporal...
EliminarSonrío
Un abrazo
¡Si!, ¡Sí!
ResponderEliminarBeso
Erik
Eliminar;)
Beso
Bela sacada! No início do modernismo brasileiro nas artes (1922-1930) se cunhou a expressão poema piada para textos curtos, cheios de verve, e de humor. Claramente, para mim, o seu está impregnado de humor. Imagino o seu antegozo antes, ao criar a situação “non sense” com a sua provocação. E o gozo depois ao ver como cada um decodifica a situação. Leve-se em conta ainda a palavra cálice, ambivalente a depender do contexto. Pode ser lida como um substantivo ou imperativo do verbo calar-se. O resto é não a deixar fechar as pernas, senão adeus ao orgasmo que a criação suscitada aqui, e lá, na máquina de escrever, sugere. E viva a sua criação!
ResponderEliminarOutra vez perdi a medida, mas foi com prazer!
Muitos, muitos beijos!
José Carlos Sant Anna, no te perdiste en la medida. Es precisa y ajustada a mis deseos (risos). En español cáliz no es imperativo, pero me gusta descubrir ese doble significado en el portugués. Amplía las posibles interpretaciones y eso siempre me gusta.
EliminarObrigada, sempre
Muitos, muitos beijos
Ga-ti-nha,
Eliminarposso me explicar, mas entendi que em espanhol "no es imperativo", risos.
Cálice é substantivo comum. Cale-se é o verbo calar-se. Note que o som das palavras é o mesmo. São homófonas: som igual, escrita diferente, significado diferente. A grafia é diferente. Como o som é o mesmo são homófonas. Deliberadamente podem-se usar as duas para burlar ou confundir. Há uma música de Chico e Gilberto que se ilustram o emprego das duas.
Ouça este vídeo, caso lhe apeteça:
https://www.youtube.com/watch?v=901N00i_lnY
muitos, muitos beijos
Leia-se na linha 4, Cale-se é o imperativo do verbo calar-se.
EliminarLeia-se no final do ilustra em lugar de ilustram
Mais beijos,
José Carlos, nunca te diría cale-se (tal vez en una situación muy particular, jajaja). Nunca en imperativo.
EliminarHabía entendido, pero en español cambia bastante: cáliz frente a calla (o cállese, que sería parecido, pero no como para confundirlos fonéticamente.
Muchas gracias por la canción de Chico Buarque (la conocía en español cantada por Antonio Flores y no sabía que era de Buarque). Fue un gusto escucharla de nuevo y ¡en portugués! ¡Cómo me gustan las canciones en portugués!
Beijos
Lo que más me gusta de las aclaraciones es saberte por aquí.
Eliminar;)
Máis beijos
Supongo que de ambos, como correspondería a esta imagen, jajajaja.
ResponderEliminarAbrazos.
Gilo, ¿de ambos? Ahí me pierdo, jajaja
EliminarUn abrazo grande
A cualquier cosa se le llama cáliz.
ResponderEliminarA cualquier cosa se le llama beber.
Mi respuesta: ¡¡¡¡¡¡¡¡¡¡ SI !!!!!!!!!!
Ya estamos tardando.
guille, ¿a cualquier cosa?
Eliminarjajajajaja. No dudaba de tu respuesta
Besos
Perfecto ultimátum para tan perfecto ofrecimiento.
ResponderEliminarSaludos
alasdemariposa, que sea perfecto o no depende de las respuesta...
EliminarBesos!
!!!Ay si Underwood levantara la cabeza!!!
ResponderEliminarBesos.
Juan, no he visto la serie (supongo que haces alusión a House of cards), así que sólo puedo dejar volar la imaginación...
EliminarBesos
Me refería al fabricante de la antigua máquina de escribir Underwood y no al intérprete de la serie, de tan mala reputación a pesar de su demostrada maestría como actor.
EliminarBesos.
Juan, pues sí que estaba perdida yo, jajaja. De la Olivetti no paso.
EliminarGracias por la aclaración
Besos
jajajaja...¡Qué bueno!
ResponderEliminarBesos
Gracias, Rita. Me alegran tus risas.
EliminarBesos
Más le vale responder rápido... ajajajjj
ResponderEliminarMMmmmm muy adecuado!
Besito!
lunaroja, ojalá... jajajaja
EliminarBesitos
Uffff hay que sacar número ? o va a sorteo ... vos también hacés cada preguntas.
ResponderEliminarUn beso inmenso con mucha sed.
Juan
Juan de la Cruz, no, ni hay que sacar número ni va por sorteo. Confío en que cada uno tendrá su propio cáliz, jajaja.
EliminarBeso
... pero mucha sed de verdad ... sin dudar.
ResponderEliminarJuan
Juan de la Cruz, sí, el confinamiento también me da sed...
EliminarMás besos
jajajajaaja cuidate ...
EliminarJuan de la Cruz, ¡qué remedio! jajaja
EliminarBesos
Wow. Algo me dice que estás encendida...
ResponderEliminarAbrazo feliz.
carlos perrotti, ¿y qué será?
EliminarAbrazo
Y yo siempre llegando tarde a responder...
ResponderEliminarBesos Alís!
Frodo, ¿será tarde?
EliminarBesos!!
jajajaja, un, dos, tres... responda otra vez!!
ResponderEliminarMil besitos, preciosa Alís ♥
Auroratris, ya formulado en plan concurso cambia el contexto, jajaja
EliminarBesitos
Todo un clásico. La máquina de escribir, claro. Lo del cáliz de rabiosa actualidad. Lastima que llegue tarde.
ResponderEliminarSaludos.
Naranjito, ¿de rabiosa actualidad? ¡Qué suerte!
EliminarNo llegas tarde. Eres bienvenido (al blog, digo, jajaja)
Un abrazo
Julio David, me gusta eso de extender el juego previo, siempre que no se eternice.
ResponderEliminarUn abrazo
Alís:
ResponderEliminaruna escritora que le echa ovarios a la escritura.
Debe ser muy bueno todo lo que escribe.
Salu2.
:)
Dyhego, lo de echarle ovarios ¿lo dices por mí? Estoy lejos de ello, pero tal vez todo llegue. Estoy en ello, jajaja.
Eliminar;)
Muchas gracias
Besos
Lo digo por ti y por la señora mecanógrafa.
Eliminar:)
Dyhego, acabo de leerlo casi literalmente (tu primer comentario) y exploté en una carcajada, jajaja
EliminarBesos
Veo que a pesar de la tardanza..., mía, las piernas siguen abiertas. Que sea por mí o porque no ha habido tiempo de cerrarlas, cosa del misterio...
ResponderEliminarGran abrazo Alís. Profundidad insondable!
Ernesto, si después de irte siguen abiertas es que no era por ti.
Eliminar;))
Un abrazo grande
Está muy claro para responder, para expresa el deseo. Ella lo sabe y está dispuestas, no hay que dudar.
ResponderEliminarBesos.
Demiurgo, cuando tenemos claro lo que queremos ¿para qué perder el tiempo dando vueltas?
Eliminar;)
Besos
Impresionante la foto. Eso si, para escribir una nota, para algo mas la postura es incomodísima y con esos taconazos se va a cansar pronto.
ResponderEliminarBubo, los tacones es, de todo, lo que más difícil me parece.
EliminarBesos
¿no es el azul el color
ResponderEliminardel infierno?
.
ártico
Eliminary negro, y blanco, rojo, verde, morado...
bicos